[ARENA] TheCriticalEngineeringManifesto

André Rangel a 3kta.net
Quarta-Feira, 25 de Janeiro de 2012 - 13:26:26 WET


Sim, mas se fosse mesmo 'hack', possivelmente os autores do manifesto teriam utilizado esse termo específico. Em algumas das restantes traduções do manifesto manteve-se o termo 'exploit'.

Saudações,

André



On Jan 22, 2012, at 5:05 PM, Ricardo Reis wrote:

> 
> 
> penso que qualquer boa traducao para hack servira tambem aqui uma vez que quando li o manifesto, pela primeira vez, exploit se me afigurou como um sinonimo de hack.
> 
> cmps,
> 
> rreis
> 
> 
> On Sun, 22 Jan 2012, André Rangel wrote:
> 
>> Olá Renato,
>> 
>> As palavras valem o que valem e para mim valem cada vez menos;)
>> 
>> Eu não li a versão Portuguesa nem fiz a tradução, só li a versão em Inglês.
>> 
>> ......................
>> A tua observação é pertinente. Os idiomas não são totalmente traduzíveis e 'Exploit' é mesmo daquelas traduções difíceis;) Não encontro em Português nenhuma palavra relacionada foneticamente com 'exploit'. Invento como sugeriste ou solução criativa e aproveitamento são possibilidades de tradução. Parece-me que tradicionalmente sem tem utilizado a palavra explorar para significar tanto os significados das Inglesas  'Explore' e 'Exploit'.
>> 
>> Pode ser interessante e simpático pores a questão ao Ricardo O'Nascimento que assina a tradução do manifesto.
>> 
>> ......................
>> As mesmas palavras sugerem significados diferentes a pessoas diferentes. A significação, enquanto processo semiótico depende tanto do contexto como da expectativa do 'receptor'. Segundo especialistas da semiótica, um signo é 'algo que significa outra coisa para alguém, devido a uma qualquer relação ou a qualquer título'.
>> 
>> Quando vejo a palavra 'exploit' sozinha, a primeira coisa que me vem à cabeça é 'exploited' nome de uma das bandas 'punk' que mais aprecio.
>> 
>> Já a palavra 'exploração', sugere-me: aprendizagem, investigação pesquisa e descoberta. Só muito mais tarde é que me sugere a opressão e o 'esmifranço'.
>> 
>> À tua afirmação 'A palavra "Exploração" sugere opressão, viver à custa de,(...)', faltou-lhe um 'me' ou um 'também'. 'Sugere-me' (neste caso a ti) ou 'também sugere'.
>> 
>> ......................
>> Ainda sobre o 'Explore' e o 'Exploit', gostei desta conclusão: "Babies explore; adults exploit."
>> 
>> ......................
>> 
>> Significado de 'exploit' segundo oxforddictionaries.com:
>> 
>> verb
>> Pronunciation: /ɪkˈsplɔɪt, ɛk-/
>> [with object]
>> 1make full use of and derive benefit from (a resource):
>> 500 companies sprang up to exploit this new technology
>> 2make use of (a situation) in a way considered unfair or underhand:
>> the company was exploiting a legal loophole
>> benefit unfairly from the work of (someone), typically by overworking or underpaying them:
>> women are exploited in the workplace
>> 
>> ......................
>> Era bestial ler mais opiniões ou propostas de tradução para a palavra 'Exploit' no contexto do manifesto.
>> 
>> 
>> ......................
>> Renato obrigado por teres espoletado a questão!!
>> 
>> 
>> Um abraço,
>> 
>> André
>> 
>> 
>> On Jan 21, 2012, at 10:15 PM, rroque  renatoroque.com wrote:
>> 
>>> André, o último paragrafo está quanto a mim mal traduzido podendo ser mal interpretado
>>> 
>>> 
>>> The Critical Engineer considers the exploit to be the most desirable form of exposure.
>>> 
>>> O Engenheiro Crítico considera a exploração a mais desejável forma de exposição.
>>> 
>>> A palavra "Exploração" sugere opressão, viver à custa de, e não é isso que se pretende dizer mas, não sei qual a melhor palavra, talvez "invento"
>>> 
>>> Abraço
>>> 
>>> Renato Roque
>>> 
>>> On 1/21/2012 1:44 AM, André Rangel wrote:
>>>> 
>>>> Também tem versão Portuguesa:
>>>> 
>>>> http://criticalengineering.org/
>>>> 
>>>> Saudações,
>>>> 
>>>> André
>>>> 
>>>> 
>>>> _______________________________________________
>>>> ARENA mailing list
>>>> ARENA  lists.virose.pt
>>>> http://lists.virose.pt/mailman/listinfo/arena_lists.virose.pt
>>> 
>>> --
>>> Renato Roque
>>> 
>>> site: www.renatoroque.com
>>> 
>>> mail: rroque  renatoroque.com
>>> 
>>> blog: http://www.renatoroque.com/umaespeciedeblog/
>>> 
>>> tm: +351 966047807
>>> 
>>> _______________________________________________
>>> ARENA mailing list
>>> ARENA  lists.virose.pt
>>> http://lists.virose.pt/mailman/listinfo/arena_lists.virose.pt
>> 
>> 
> 
> 
> Ricardo Reis
> 
> 'Non Serviam'
> 
> Computational Fluid Dynamics, High Performance Computing, Turbulence
> http://www.lasef.ist.utl.pt
> 
> Cultural Instigator @ Rádio Zero
> http://www.radiozero.pt
> 
> http://www.flickr.com/photos/rreis/
> 
> contacts:  gtalk: kyriusan  gmail.com  skype: kyriusan
> 
> Institutional Address:
> 
> Ricardo J.N. dos Reis
> IDMEC, Instituto Superior Técnico, Technical University of Lisbon
> Av. Rovisco Pais
> 1049-001 Lisboa
> Portugal
> 
>                      - email sent with alpine 2.00 -_______________________________________________
> ARENA mailing list
> ARENA  lists.virose.pt
> http://lists.virose.pt/mailman/listinfo/arena_lists.virose.pt




Mais informações acerca da lista ARENA