[ARENA] TheCriticalEngineeringManifesto

Ricardo Reis rreis aero.ist.utl.pt
Domingo, 22 de Janeiro de 2012 - 17:05:16 WET



penso que qualquer boa traducao para hack servira tambem aqui uma vez que 
quando li o manifesto, pela primeira vez, exploit se me afigurou como um 
sinonimo de hack.

cmps,

rreis


On Sun, 22 Jan 2012, André Rangel wrote:

> Olá Renato,
>
> As palavras valem o que valem e para mim valem cada vez menos;)
>
> Eu não li a versão Portuguesa nem fiz a tradução, só li a versão em Inglês.
>
> ......................
> A tua observação é pertinente. Os idiomas não são totalmente traduzíveis e 'Exploit' é mesmo daquelas traduções difíceis;) Não encontro em Português nenhuma palavra relacionada foneticamente com 'exploit'. Invento como sugeriste ou solução criativa e aproveitamento são possibilidades de tradução. Parece-me que tradicionalmente sem tem utilizado a palavra explorar para significar tanto os significados das Inglesas  'Explore' e 'Exploit'.
>
> Pode ser interessante e simpático pores a questão ao Ricardo O'Nascimento que assina a tradução do manifesto.
>
> ......................
> As mesmas palavras sugerem significados diferentes a pessoas diferentes. A significação, enquanto processo semiótico depende tanto do contexto como da expectativa do 'receptor'. Segundo especialistas da semiótica, um signo é 'algo que significa outra coisa para alguém, devido a uma qualquer relação ou a qualquer título'.
>
> Quando vejo a palavra 'exploit' sozinha, a primeira coisa que me vem à cabeça é 'exploited' nome de uma das bandas 'punk' que mais aprecio.
>
> Já a palavra 'exploração', sugere-me: aprendizagem, investigação pesquisa e descoberta. Só muito mais tarde é que me sugere a opressão e o 'esmifranço'.
>
> À tua afirmação 'A palavra "Exploração" sugere opressão, viver à custa de,(...)', faltou-lhe um 'me' ou um 'também'. 'Sugere-me' (neste caso a ti) ou 'também sugere'.
>
> ......................
> Ainda sobre o 'Explore' e o 'Exploit', gostei desta conclusão: "Babies explore; adults exploit."
>
> ......................
>
> Significado de 'exploit' segundo oxforddictionaries.com:
>
> verb
> Pronunciation: /ɪkˈsplɔɪt, ɛk-/
> [with object]
> 1make full use of and derive benefit from (a resource):
> 500 companies sprang up to exploit this new technology
> 2make use of (a situation) in a way considered unfair or underhand:
> the company was exploiting a legal loophole
> benefit unfairly from the work of (someone), typically by overworking or underpaying them:
> women are exploited in the workplace
>
> ......................
> Era bestial ler mais opiniões ou propostas de tradução para a palavra 'Exploit' no contexto do manifesto.
>
>
> ......................
> Renato obrigado por teres espoletado a questão!!
>
>
> Um abraço,
>
> André
>
>
> On Jan 21, 2012, at 10:15 PM, rroque  renatoroque.com wrote:
>
>> André, o último paragrafo está quanto a mim mal traduzido podendo ser mal interpretado
>>
>>
>> The Critical Engineer considers the exploit to be the most desirable form of exposure.
>>
>> O Engenheiro Crítico considera a exploração a mais desejável forma de exposição.
>>
>> A palavra "Exploração" sugere opressão, viver à custa de, e não é isso que se pretende dizer mas, não sei qual a melhor palavra, talvez "invento"
>>
>> Abraço
>>
>> Renato Roque
>>
>> On 1/21/2012 1:44 AM, André Rangel wrote:
>>>
>>> Também tem versão Portuguesa:
>>>
>>> http://criticalengineering.org/
>>>
>>> Saudações,
>>>
>>> André
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> ARENA mailing list
>>> ARENA  lists.virose.pt
>>> http://lists.virose.pt/mailman/listinfo/arena_lists.virose.pt
>>
>> --
>> Renato Roque
>>
>> site: www.renatoroque.com
>>
>> mail: rroque  renatoroque.com
>>
>> blog: http://www.renatoroque.com/umaespeciedeblog/
>>
>> tm: +351 966047807
>>
>> _______________________________________________
>> ARENA mailing list
>> ARENA  lists.virose.pt
>> http://lists.virose.pt/mailman/listinfo/arena_lists.virose.pt
>
>


  Ricardo Reis

  'Non Serviam'

  Computational Fluid Dynamics, High Performance Computing, Turbulence
  http://www.lasef.ist.utl.pt

  Cultural Instigator @ Rádio Zero
  http://www.radiozero.pt

  http://www.flickr.com/photos/rreis/

  contacts:  gtalk: kyriusan  gmail.com  skype: kyriusan

  Institutional Address:

  Ricardo J.N. dos Reis
  IDMEC, Instituto Superior Técnico, Technical University of Lisbon
  Av. Rovisco Pais
  1049-001 Lisboa
  Portugal

                       - email sent with alpine 2.00 -


Mais informações acerca da lista ARENA